Yasmina Khadra

Yasmina Khadra is the pen name for an Algerian author called Mohammed Moulessehoul. He was born on the 10 th January 1955 in Kenadsa. ...

Yasmina Khadra is the pen name for an Algerian author called Mohammed Moulessehoul. He was born on the 10th January 1955 in Kenadsa.
source  of picture: www.africatopsuccess.com

Biography
Yasmina Khadra an officer in the Algerian army adopted the name of his wife as a pseudonym to prevent military censorship. Despite the publication of several novels in the country, Algeria, Moulessehoul only brought out his true identity to the world in the year 2001 after he has left the army and leaving for France. He left the army as a major in the year 2000. Anonymity was the only solution for his to survive and to prevent censorship at the time of the Algerian Civil War. In the year 2004, Newsweek approbated him to be one of the rare writers in the country that are capable of giving a meaning to the violence in the country today.
Moulessehoul’s novel set in Afghanistan under the Taliban, The Swallows of Kabul, was shortlisted for the International IMPAC Dublin Literary Award in the year 2006, as well as The Attack in the year 2008.
Moulessehoul became the director of the Algerian Cultural Center in Paris in November of the year 2007.
On the 2nd November 2013, Moulessehoul announced his candidacy for the presidency of his country, Algeria.

Prizes

  • “Best Book of 2005” by The San Francisco Chronicle and The Christian Science Monitor
  • Prix des libraires in 2006,
  • Grand prix de Littérature by the French Academy in 2011

Bibliography

Ø  Morituri (1997, 1999). Book One Superintendent Llob Series. (Copyright (c) Editions Baleine - Le Seuil, 1997, 1999.) 
Ø  Double Blank (1997, 1999), translated by
Ø  Autumn of the Phantoms, translated by Aubrey Botsford.
Ø  Dead Man's Share translated by Aubrey Botsford.
Ø  Les Agneaux du Seigneur (1998)
Ø  Wolf Dreams, Book Three of an Algerian trilogy
Ø  L'imposture des mots (2002)
Ø  The Swallows of Kabul, translated by John Cullen
Ø  Cousine (2003)
Ø  The Attack, translated by John Cullen
Ø  The Sirens of Baghdad translated by John Cullen
Ø  What the Day owes the Night translated by Frank Wynne
Ø  Cousin K translated by Donald Nicholson-Smith, Alyson Waters, Robert Polito
Ø  L'équation africaine, 2012

Ø  Les anges meurent de nos blessures, 2013

Related

celebs 8122131326357952663

Post a Comment Default Comments

emo-but-icon

Follow Us

Hot in week

Recent

Comments

Text Widget

In the business of today\s music industry, referencing the past and understanding the present is necessary to ensure continued success of the industry. This is the main reason why Worldhitz Entertainment decides to develop a compilation of music events as it relates to what has happened, what is happening and what will happen.

Worldhitz Entertainment functions under the corporate goal of “developing the encyclopedia of music information,” with a supporting vision of becoming the world’s mod reliable website for music information.

Your visit is definitely important to us. Feel free to contact us with any feedback

Webutation

worldhitz.com Webutation

Total Pageviews

item