Luiz Fernando Ruffato de Souza
Luiz Fernando Ruffato de Souza was born on the February of the year 1961 in Cataguases, Brazil; he is a contemporary writer from Brazil. H...
http://worldhitz4u.blogspot.com/2014/11/luiz-fernando-ruffato-de-souza.html?m=0
Luiz Fernando Ruffato de Souza was born on the February of the year 1961
in Cataguases, Brazil; he is a contemporary writer from Brazil. He graduated
from the Federal University of Juiz de Fora
in the Brazilian state of Minas Gerais and worked as a journalist in the city
of Sao Paulo and published many fiction books including the Historia das Remorsos e Rancores of the year
1998 and Eles eram muitos cavalos of the year 2001.
source of picture: en.wikipedia.org
List of Works
First
Brazilian Editions name
Short
stories
Ø Historias
de Remorsos e Rancores – São Paulo: Boitempo, 1998.
Ø (os
sobreviventes) – São Paulo: Boitempo, 2000.
Novels
Ø Eles
eram muitos cavalos – São Paulo: Boitempo, 2001.
Ø Mamma,
son tanto felice (Inferno Provisório: Volume I). Rio de Janeiro: Record, 2005.
Ø O
mundo inimigo (Inferno Provisório: Volume II). Rio de Janeiro: Record, 2005.
Ø Vista
parcial da noite (Inferno Provisório: Volume III). Rio de Janeiro: Record,
2006.
Ø De
mim já nem se lembra. São Paulo: Moderna, 2007.
Ø O
livro das impossibilidades (Inferno Provisório: Volume IV). Rio de Janeiro:
Record, 2008.
Ø Estive
em Lisboa e lembrei de você. São Paulo: Cia das Letras, 2009.
Ø Domingos
sem Deus (Inferno Provisório: Volume V). Rio de Janeiro: Record, 2011.
Poetry
Ø As
máscaras singulares – São Paulo: Boitempo, 2002 (poemas)
Ø Paráguas
verdes – São Paulo: Ateliê Acaia, 2011.
Essays
Ø Os
ases de Cataguases (uma história dos primórdios do Modernismo) – Cataguases:
Fundação Francisca de Souza Peixoto, 2002.
Organized
Collections
Ø Leituras
de Escritor. Coleção Comboio de Corda – São Paulo: Edições SM, 2008.
Ø Sabe
com quem está falando? contos sobre corrupção e poder – Rio de Janeiro: Língua
Geral, 2012.
Ø Questão
de Pele – Rio de Janeiro: Língua Geral (2009)
Ø RUFFATO,
Luiz & RUFFATO, Simone (orgs.). Fora da ordem e do progresso – São Paulo:
Geração Editorial, 2004.
Ø Emediato,
Luiz Fernando. Trevas no paraíso: histórias de amor e guerra nos anos de chumbo
– São Paulo: Geração Editorial, 2004.
Ø 25
mulheres que estão fazendo a nova Literatura Brasileira – Rio de Janeiro:
Record, 2005.
Ø Mais
30 mulheres que estão fazendo a nova Literatura Brasileira – Rio de Janeiro:
Record, 2005.
Ø Tarja
preta – Rio de Janeiro: Objetiva, 2005.
Ø Quando
fui outro – Rio de Janeiro: Objetiva, 2006.
Ø Francisco
Inácio Peixoto em Prosa e Poesia – Cataguases, Instituto Francisca de Souza
Peixoto, 2008.
Ø Contos
antológicos de Roniwalter Jatobá – São Paulo: Nova Alexandria, 2009.
Ø Mário
de Andrade: seus contos preferidos – Rio de Janeiro: Tinta Negra, 2011.
Ø A
alegria é a prova dos nove – São Paulo: Globo, 2011.
Anthologized
Works
Ø Olívia.
In: Marginais do Pomba – Cataguases, Fundação Cultural Francisco Inácio
Peixoto, 1985, p. 69-73.
Ø O
profundo silêncio das manhãs de domingo. In: Novos contistas mineiros – Porto
Alegre, Mercado Aberto, 1988, p. 83-85.
Ø Lembranças.
In: 21 contos pelo telefone – São Paulo, DBA, 2001, p. 73-75.
Ø O
ataque. In: OLIVEIRA, Nelson de (org.). Geração 90: manuscritos de computador –
São Paulo: Boitempo Editorial, 2001, p. 223-238.
Ø Depoimento.
In: MARGATO, Isabel e GOMES, Renato Cordeiro (org.). Espécies de espaço:
territorialidades, literatura, mídia – Belo Horizonte: Editora UFMG, 2008.
Ø O
prefeito não gosta que lhe olhem nos olhos. In: PENTEADO, Rodrigo (org.).
Corrupção – 18 contos. Transparência Brasil/Ateliê, 2002, p. 71-73.
Ø André
(a.C.). In: DENSER, Márcia (org.). Os apóstolos – doze revelações – São Paulo:
Nova Alexandria, 2002, p. 24-35.
Ø Vertigem.
In: GARCIA-ROZA, Lívia (org.). Ficções fraternas – Rio de Janeiro: Record,
2003, p. 71-87.
Ø Paisagem
sem história. In: FREIRE, Marcelino; OLIVEIRA, Nelson de (orgs.). PS: SP – São
Paulo, Ateliê, 2003, p. 58-63.
Ø Assim.
In: FREIRE, Marcelino (org.). Os cem menores contos brasileiros do século – São
Paulo, Ateliê, 2004, p. 52.
Ø Paisagem
sem história. In: Geração Linguagem – São Paulo, Sesc-SP/Lazuli, 2004,
p. 67-74.
Ø Kate
(Irinéia). Inspiração – São Paulo, F.S Editor, 2004, p. 111-113.
Ø O
profundo silêncio das manhãs de domingo. In: RESENDE, Beatriz (org.). A
literatura latino-americana do século XXI – Rio de Janeiro, Aeroplano, 2005,
p. 56-66.
Ø Sem
remédio. In: Tarja preta – Rio de Janeiro, Objetiva, 2005, p. 65-77.
Ø Cicatrizes
(uma história de futebol). In: COELHO, Eduardo (org.). Donos da bola – Rio de
Janeiro, Língua Geral, 2006, p. 86-96.
Ø Mirim.
In: LAJOLO, Marisa (org.). Histórias de quadros e leitores – São Paulo,
Moderna, 2006, p. 75-81.
Ø Trens.
In: MORAES, Angélica (org.). O trem – crônicas e contos em torno da obra de
Thomaz Ianelli – São Paulo, Metalivros, 2006, p. 57-63.
Ø O
repositor. In: GONÇALVES, Magaly Trindade; AQUINO, Zélia Thomas; BELLODI, Zina
C. (orgs.). Antologia comentada de literatura brasileira – poesia e prosa –
Petrópolis, Vozes, 2007, p. 533-534.
Ø Ciranda.
In: OLIVEIRA, Nelson de (org.). Cenas da favela – as melhores histórias da
periferia brasileira – Rio de Janeiro, Geração Editorial, 2007,
p. 118-130.
Ø Paisagem
sem história. In: MOREIRA, Moacyr Godoy (org.). Contos de agora – audiobook –
São Paulo: Livro Falante, 2007.
Ø COELHO,
Eduardo e DEBELLIAN, Marcio (orgs.). Liberdade até agora – São Paulo: Móbile,
2011.
Translations
German
Ø Es
waren viele Pferde [Eles eram muitos cavalos]. Tradução Michael Kegler. Berlim:
Assoziation A, 2012.
Spanish
Ø Ellos
eran muchos caballos [Eles eram muitos cavalos]. Tradução Mario Camara. Buenos
Aires: Eterna Cadencia, 2010.
Ø Estuve
en Lisboa y me acordé de ti. [Estive em Lisboa e lembrei de você]. Tradução
Mario Camara. Buenos Aires: Eterna Cadencia, 2011.
Ø Mamma,
son tanto Felice. Tradução Maria Cristina Hernández Escobar. Cidade do México:
Elephas, 2011.
Ø El
mundo enemigo [O mundo inimigo]. Tradução Maria Cristina Hernández Escobar.
Cidade do México: Elephas, 2012.
Ø Ellos
eran muchos caballos [Eles eram muitos cavalos]. Tradução Mario Camara. Bogotá:
Rey + Naranjo, 2012.
French
Ø Tant
et tant de chevaux [Eles eram muitos cavalos]. Tradução Jacques Thiériot.
Paris: Éditions Métailié, 2005.
Ø Des
gens heureux [Mamma, son tanto felice]. Tradução Jacques Thiériot. Paris:
Éditions Métailié, 2007.
Ø Le
monde ennemi [O mundo inimigo]. Tradução Jacques Thiériot. Paris: Éditions
Métailié, 2010.
Italian
Ø Come
tanti cavalli [Eles eram muitos cavalos]. Tradução Patrizia di Malta. Milão:
Bevivino Editore, 2003.
Ø Sono
stato a Lisbona e ho pensato a te [Estive em Lisboa e lembrei de você].
Tradução Gian Luigi de Rosa. Roma: La Nuova Frontiera: 2011.
Published
in Portugal
Ø Eles
eram muitos cavalos. Espinho: Quadrante Edições, 2006.
Ø Estive
em Lisboa e lembrei-me de ti [Estive em Lisboa e lembrei de você]. Lisboa:
Quetzal Edições, 2010.
Ø De
mim já nem se lembra. Lisboa: Tinta da China, 2012.
Anthologized
works outside of Brazil
Ø A
mancha. In: MÃE, Valter Hugo et alli (orgs.). Putas: novo conto português e
brasileiro. Porto: Quasi, 2002, p. 149-161.
Ø L’ultima
volta. In: Scrittori brasiliani. A cura di Giovanni Ricciardi. Trad. Jéssica
Falconi. Napoli, Túlio Pironti, 2003, p. 611-612 (651–643).
Ø La
demolición; la solución. In: NÁPOLI, Cristian de (org.). Terriblemente felices
– nueva narrativa brasileña.. Buenos Aires, Emecê, 2007, p. 127-146.
Ø II
profondo silenzio della domenica mattina. In: Il Brasile per le strade. A cura
di Silvia Marianecci. Roma, Azimut, 2009, p. 61-74.
Ø Estação
das águas. In: OLIVEIRA, Celina de; MATEUS, Victor Oliveira (orgs.). Um rio de
contos – antologia luso-brasileira. Dafundo, Tágide, 2009, p. 152-155.
Ø Taxi.
In: Brazil – a traveler'sem literary companion. Edited by Alexis Levitin.
*Translated by Alison Entrekin. Berkeley, Wheresabout, 2010, p. 87-94.
Ø MARIANECCI,
Silvia (org.). Latino americana: II Brasile per Le Strade. Itália: Azimut,
2009.
Short
stories published in foreign Journals, Magazines etc.
Ø The
mark (A mancha). Brasil/Brazil, n. 24, ano 13, 2000. Translated by Marguerite
Harrison, p. 77-86.
Ø Gua!.
Grumo, n. 3, jul. 2004. Buenos Aires/Rio de Janeiro, p. 100-101.
Ø La
démolition (A demolição). MEET, n. 9, nov. 2005, Maison des Écrivains Étrangers
et des Tracduteurs de Saint Nazaire (France). Traduite de portugais (Brésil):
Sébastien Roy. p. 51-57.
Ø La
solution (A solução). Riveneuve – Continents, n. 2, printemps 2005, Marseille
(France). Traduit de portugais (Brésil) par Luciana Uchôa, p. 245-252.
Ø A
demolição. Maldoror – revista de la ciudad de Montevideo, n. 24, mayo 2006,
p. 156-159.
Ø Haveres.
Correntes d’Escritas, n. 6, fev. 2007, Póvoa do Varzim (Portugal),
p. 27-30.
Ø Sorte
teve a Sandra. Egoísta, n. 33, dez. 2007, Estoril (Portugal), p. 53-55.
Ø Ecos.
Egoísta, n. 34, mar. 2008, Estoril (Portugal), p. 50.
Ø A
cidade dorme. Sítio, n. 4, abr. 2008, Torres Vedras (Portugal), p. 5.
Ø Ellos
eran muchos caballos (fragmentos). Quimera, n. 312, nov. 2009, Barcelona
(Espanha), p. 54-57.
Awards and
Recognitions
Ø 2001
Prêmio APCA de Melhor Romance – eles
eram muitos cavalos
Ø 2001
Menção Especial no Premio Casa de las Américas
Ø 2001
Prêmio Machado de Assis de Narrativa da Fundação Biblioteca Nacional
Ø 2005
Selecionado para Bolsa Vitae
Ø 2005
Prêmio APCA de Melhor Ficção – Mamma,
son tanto Felice e O mundo
inimigo
Ø 2006
Finalista do Prêmio Portugal Telecom
Ø 2007
Finalista Prêmio Zaffari Bourbon de Literatura
Ø 2007
Finalista Prêmio Jabuti
Ø 2010
São Paulo Prize for Literature — Shortlisted in the Best Book of the Year
category for Estive em Lisboa e
Lembrei de Você
Ø 2012
São Paulo Prize for Literature — Shortlisted in the Best Book of the Year
category for Domingos sem Deus
Ø 2013
Premio Casa de las Américas – Domingos
Sem Deus.